点击量:10288
“不到园林,怎知春色如许?……”一曲《牡丹亭》婉转悠扬。“因情成梦,因梦成戏”的故事从中国江南水乡唱到法国塞纳河畔。
日前,江苏省演艺集团昆剧院携《牡丹亭》亮相巴黎蕾博拉戏剧院,900多个位置座无虚席。600多年时光轮转,杜丽娘与柳梦梅的凄美爱情故事,通过清丽婉转的声腔、盈盈袅袅的身姿和细致打磨的唱词,引发现场观众共鸣。
80岁的克里斯蒂亚娜久久不愿离去:“这个故事太凄美、太感人了。法国也有类似的故事,我完全能够理解。这个梦很美,人们都需要梦想。”
在同样闻曲而来的伦敦大学戏剧学教授玛丽亚·舍夫佐娃看来,尽管许多欧洲民众是初识昆曲,但表演中的动作、色彩与用词等可看、可听的元素,能够为不同国度观众架起交流的桥梁,让外国观众也能在昆曲艺术中找到共鸣。
1986年,昆曲艺术家张继青曾在巴黎莫加多剧院表演《牡丹亭》。“我和所有热爱中国戏剧的观众都特别高兴,时隔多年终于再次在巴黎看到中国传统戏曲。”法国文化部文化戏剧名誉总监让-皮埃尔·余尔斯说。
江苏省宣传部部长张爱军表示,昆曲不仅联结起了跨越国界、跨越时空的情感,也联结起了美人之美、美美与共的友谊。
同时,“文明遇·鉴:中国昆曲江苏周”在位于巴黎的吉美国立亚洲艺术博物馆开幕。
2001年,联合国教科文组织在巴黎宣布将昆曲列为首批“人类口述和非物质遗产代表作”,助推这一古老艺术走向世界。如今,昆曲艺术再次来到巴黎,埃菲尔铁塔下、卢浮宫外、凯旋门前……在巴黎许多地标性建筑附近,精心装扮的中国昆曲演员轻扬水袖、“绽放”街头。
中华传统文化不断与世界交融。昆曲的海外演出在传承中不断创新,既有原汁原味的表演,又有融入西方元素的跨文化创作,在和而不同中收获大量海外“票友”,传统戏剧的“朋友圈”正不断扩大。
次日下午,昆曲走进法国校园。折子戏《宝剑记·夜奔》《虎囊弹·山门》《牡丹亭·游园惊梦》亮相法国诺欧商学院,不少当地青少年慕名而来。高中生贡迪·阿尤布在演出结束后主动上台学习昆曲身段。“我很喜欢昆曲。这次奇妙的体验让我对中国戏曲和中国文化更有兴趣了。”
“昆曲是中华文化的瑰宝,代表着我们的传统审美和传承精神。”柳梦梅的扮演者、江苏省演艺集团昆剧院院长施夏明说:“昆曲之美不分国界,我们将传承和弘扬最宝贵的文化遗产,让昆曲水袖继续轻扬在世界舞台上。”
(据新华社电记者陈毓珊、杨丁淼、张健)
免责声明:凡本网注明“来源:XXX(非驻马店广视网、驻马店融媒、驻马店网络问政、掌上驻马店、驻马店头条、驻马店广播电视台)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,作品版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。凡是本网原创的作品,拒绝任何不保留版权的转载,如需转载请标注来源并添加本文链接,否则承担相应法律后果。
来源 / 人民网-人民日报海外版
责任编辑 / 刘洁琼
审核 / 李俊杰 刘晓明
终审 / 平筠
上一篇:中小学戏剧教育前景可期